УІК: 100 українських книжок перекладуть у світі за підтримки програми Translate Ukraine 2026
Український інститут книги оголосив про підтримку видання 100 перекладів українських книжок у 33 країнах в рамках конкурсу перекладацьких проєктів Translate Ukraine.
Україна продовжує активно просувати свою літературу за кордоном, оголосивши про підтримку видання 100 перекладів українських книжок у 33 країнах. Ця ініціатива реалізується в рамках конкурсу перекладацьких проєктів Translate Ukraine, про що повідомив Український інститут книги (УІК).
Згідно з інформацією, що надійшла від УІК, цьогоріч на конкурс було подано 179 заявок від видавців з різних куточків світу. Цей показник на 18 запитів перевищує минулорічний. Після технічного відбору, який пройшли 176 проєктів, фахівці інституту обрали 100 проєктів перекладів, які отримали підтримку. Всі ці книги планується видати протягом поточного року.
У повідомленні зазначається, що найбільше перекладів заплановано на польську мову — 9 видань, за нею слідує англійська з 8 виданнями, а також сербська мова з 7 книжками. Чеська та німецька мови мають по 6 видань, а арабська, французька та італійська — по 5 книжок. В цілому українські книжки будуть перекладені на 30 мов.
Серед інших мов, на які плануються переклади, є словацька, іспанська, литовська, латвійська та македонська — по 4 книжки, грецька, хорватська, болгарська та картвельська — по 3, а шведська, азербайджанська, португальська та бенгалі — по 2. Окрім цього, по одній книзі буде видано фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською та боснійською мовами.
У Інституті також підкреслили, що найбільше іноземних видавців зацікавила книга про сучасну війну під назвою "Гемінґвей нічого не знає", автором якої є Артур Дронь. Цю книгу планують видати шведською, польською, литовською, англійською, словацькою, грузинською, французькою та португальською мовами.
Крім того, містичний детектив "Я бачу, вас цікавить пітьма" Ілларіона Павлюка буде доступний для читачів фінською, чеською, польською, румунською та азербайджанською. Щодо твору "Амадока" Софії Андрухович, його планують видати французькою, іспанською, литовською та азербайджанською мовами.
Для тих, хто бажає ознайомитися з детальним переліком проєктів-переможців, доступна інформація за наступним посиланням: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1LqUVQOfAiPASGYxuIpLqJwjTnj3giqZsaIOWIYO2eRg/edit?gid=0#gid=0.
Нагадаємо, що в рамках програми Translate Ukraine 2025 було реалізовано 75 нових перекладів українських книг, що свідчить про активне зацікавлення іноземних читачів українською літературою та її різноманіттям.