Hundert ukrainische Bücher werden in 33 Ländern übersetzt und veröffentlicht
Das ukrainische Kulturministerium hat die Ergebnisse des Wettbewerbs für Übersetzungsprojekte bekannt gegeben, der im Rahmen des Programms Translate Ukraine organisiert wurde. In 33 Ländern werden 100 ukrainische Bücher veröffentlicht, was einen bedeutenden Schritt zur Förderung der ukrainischen Literatur auf internationaler Ebene darstellt.
Das ukrainische Kulturministerium hat die Ergebnisse des Wettbewerbs für Übersetzungsprojekte veröffentlicht, der im Rahmen des Programms Translate Ukraine, organisiert vom Ukrainischen Institut für Buch, durchgeführt wurde. Laut den erhaltenen Daten werden in 33 Ländern der Welt 100 ukrainische Bücher veröffentlicht, was einen wichtigen Schritt zur Popularisierung der ukrainischen Literatur auf der internationalen Bühne darstellt.
Die Vizepremierministerin für humanitäre Politik und Kulturministerin der Ukraine, Tetjana Berezhna, betonte: „Die ukrainische Literatur ist heute ein Teil unserer kulturellen Präsenz in der Welt. Durch Bücher erzählen wir von uns, unserer Geschichte und unserer Widerstandskraft. Es ist wichtig, dass diese Geschichten in Dutzenden von Ländern gelesen werden. Das Programm Translate Ukraine hilft, ukrainische Bücher zugänglicher zu machen.“
Die Auswahl der Projekte erfolgte in zwei Phasen. In der ersten Phase nahmen Fachleute des Ukrainischen Instituts für Buch Anträge von Verlagen entgegen und überprüften diese, die an dem Programm teilnehmen wollten. In der zweiten Phase bewertete ein Expertengremium die Projekte und bestimmte die Gewinner.
Nach Informationen des Kulturministeriums wurden in diesem Jahr 179 Anträge von Verlagen aus verschiedenen Teilen der Welt eingereicht, was 18 mehr ist als im Vorjahr. Der technische Auswahlprozess umfasste 176 Projekte, die von 119 Verlagen aus 44 Ländern eingereicht wurden. Infolge der Bewertung unterstützte das Expertengremium 100 Übersetzungsprojekte, die im laufenden Jahr veröffentlicht werden sollen.
Unter den Sprachen, in die Übersetzungen geplant sind, wird die größte Anzahl an Ausgaben in Polnisch – 9, gefolgt von Englisch – 8 und Serbisch – 7 veröffentlicht. Außerdem sind jeweils 6 Ausgaben in Tschechisch und Deutsch geplant. In Arabisch, Französisch und Italienisch werden jeweils 5 Bücher erscheinen.
Insgesamt werden ukrainische Bücher in 30 Sprachen übersetzt. Dazu gehören Slowakisch, Spanisch, Litauisch, Lettisch und Mazedonisch – jeweils 4 Bücher, Griechisch, Kroatisch, Bulgarisch und Kartwelisch – jeweils 3, sowie Schwedisch, Aserbaidschanisch, Portugiesisch und Bengalisch – jeweils 2. Ein Buch wird in Finnisch, Rumänisch, Hebräisch, Japanisch, Estnisch, Ungarisch, Dänisch, Albanisch und Bosnisch veröffentlicht.
Es ist wichtig zu betonen, dass die Veröffentlichungen im Rahmen des Programms Translate Ukraine nicht nur in Europa, sondern auch auf anderen Kontinenten erscheinen werden. So werden im Libanon „Die Schatten der vergessenen Vorfahren“ von Mychailo Kotsjubynskyj und „Haida-maki“ von Taras Schewtschenko veröffentlicht. In Ägypten wird das Kinderbuch „Das bin ich, die bei Babuschka Ustja“ von Natalija Misjuk auf Arabisch gedruckt.
In Brasilien wird „Der Blick der Medusa“ von Ljubko Deresch und „Hemingway weiß nichts“ von Artur Dron in portugiesischer Sprache veröffentlicht. In Indien werden Werke ukrainischer Klassiker in bengalischer Sprache veröffentlicht.
Unter den bei Verlagen besonders beliebten Büchern sticht „Hemingway weiß nichts“ hervor, das in Schwedisch, Polnisch, Litauisch, Englisch, Slowakisch, Georgisch, Französisch und Portugiesisch übersetzt wird. Der mystische Krimi „Ich sehe, Sie interessieren sich für die Dunkelheit“ von Illarion Pawljuk wird in Finnisch, Tschechisch, Polnisch, Rumänisch und Aserbaidschanisch erscheinen. Der Roman „Amadoka“ von Sofia Andrukhovych wird in Französisch, Spanisch, Litauisch und Aserbaidschanisch übersetzt.
Eine detaillierte Liste der Gewinnerprojekte kann über den angegebenen Link gefunden werden, während der Katalog der bereits im Rahmen des Programms Translate Ukraine veröffentlichten Übersetzungen hier verfügbar ist.
Das Programm Translate Ukraine hat das Ziel, die Sichtbarkeit der ukrainischen Literatur in der Welt zu erhöhen, Übersetzer und Verlage zu unterstützen und die Werke ukrainischer Autoren für Leser in verschiedenen Ländern zugänglicher zu machen.
Foto: facebook.com/artur.dron.2025
Folgen Sie unseren Kanälen auf Telegram, Instagram und YouTube.