Інтерфакс-Україна

Українські книги в Брюсселі: що показали на одному з головних ярмарків Європи

Наприкінці березня Україна вдруге взяла участь у франкомовному книжковому ярмарку "Foire du Livre de Bruxelles" у Бельгії, представивши свої книги та літературні ініціативи.

Наприкінці березня 2023 року Україна вдруге стала учасником щорічного франкомовного книжкового ярмарку "Foire du Livre de Bruxelles", що проходив у Бельгії. Цей захід, за інформацією Українського інституту книги, став важливим майданчиком для представлення українських книжок, перекладів та літературних ініціатив.

Заступниця директорки Українського інституту книги з питань міжнародної співпраці Олена Одинока підкреслила, що "Брюссельський книжковий ярмарок — це один з важливих просторів для співпраці й діалогу, де український голос звучить ближче й зрозуміліше для європейської аудиторії". Цього року Україна приєдналася до ярмарку в рамках колективного стенду Мережі європейських інститутів культури "EUNIC".

В рамках ярмарку, спільно з Посольством України в Бельгії, Європейською федерацією видавців, "EUNIC" та Асоціацією українок у Бельгії, був організований захід для українських дітей та їхніх батьків. Програма включала читання історій українських письменниць, в якій взяв участь посол України в Бельгії Ярослав Мельник. Цей захід став важливим елементом культурної дипломатії, адже він дозволив дітям та їхнім родинам ближче ознайомитися з українською літературою.

Після завершення заходу європейський комісар з питань міжпоколіннєвої справедливості, молоді, культури і спорту Гленн Мікаллеф вручив дітям книжки, серед яких була "The Eh-Eh-Adventures of Excavator Eka" Вікторії Амеліної. В свою чергу, українська делегація подарувала комісарові книжку "De-occupied" Богдана Логвиненка, що підкреслює важливість української літератури на міжнародній арені.

Окремо 27 березня на локації "Place à l’Europe" відбулася публічна дискусія під назвою "Traduire le présent, défier le futur" ("Перекласти теперішнє, кинути виклик майбутньому"). Участь у цій дискусії взяли український письменник і ветеран Павло Матюша та грузинська журналістка і письменниця Тея Топурія. Модератором розмови виступив куратор програм та міжнародних проєктів Літературної платформи "Фронтера" Микита Москалюк.

Павло Матюша зазначив: "Принципово, що Україна присутня на міжнародних книжкових подіях і говорить про нашу війну до місцевих аудиторій". Він підкреслив, що участь у таких заходах є важливою не лише для представлення української культури, а й для того, щоб українські книжки мали можливість з’являтися на полицях європейських книгарень.

"Сьогодні потрібно розвивати цей напрям, підтримувати перекладачів і допомагати українському автору потрапляти на полиці європейських міст", — наголосив він, вказуючи на необхідність активізації роботи в цій сфері.

На ярмарку були представлені переклади французькою мовою творів таких українських авторів, як Вікторія Амеліна, Максим Кривцов, Павло Матюша, Артур Дронь, Артем Чапай, Сергій Жадан, Сергій Плохій, Марія Матіос, Юрій Андрухович та Тарас Шевченко. Микита Москалюк зазначив, що "участь у Брюссельському книжковому ярмарку підсвітила, скільки у нас ще роботи". Він зауважив, що на частині стендів книжки українських авторів все ще стоять поруч із виданнями країни-агресора, проте Україну дедалі більше бачать і чують у європейському культурному просторі.

Окрім публічних подій, представники Літературної платформи "Фронтера" провели зустрічі з європейськими видавцями, на яких обговорили питання перекладів української літератури та участі у грантовій програмі "Translate Ukraine". Співорганізаторами української участі у ярмарку стали "EUNIC", Літературна премія Європейського союзу, Посольство України у Королівстві Бельгія, Міністерство культури України, Український інститут книги, Польський інститут у Брюсселі, Літературна платформа "Фронтера" та платформа "Алгоритм дій".