НВ (Новое Время)

Вхід через димар. Як я знайшла роботу за фахом в Німеччині

Наша впертість і незламність — це єдиний ключ, який підходить до будь-якого замка Будильник дзвонить о 6:00 ранку. У моїй франкфуртській квартирі починається звична рутина: сніданок, збори

Наша впертість і незламність — це єдиний ключ, який підходить до будь-якого замка Будильник дзвонить о 6:00 ранку. У моїй франкфуртській квартирі починається звична рутина: сніданок, збори сина до школи, обов’язкове « не забудь ключі» біля дверей. Сьогодні все як завжди, за винятком того, що ми нарешті виходимо з дому разом . Мій син — до своєї німецької гімназії, а я — нарешті! — на свою першу німецьку роботу, та ще й за професією. У Києві, до війни, для мене — жінки за п’ятдесят, з двадцятирічним міжнародним досвідом — це було б абсолютною буденністю. Але для біженки в нинішній німецькій «системі інтеграції» це відчувається як звільнення з гетто. Мені нарешті вдалося вирватися з категорії «споживача соціальної допомоги» і повернутися до категорії «фахівця». Чистилище та тотальне « обнулення» Про мій шлях до цього ранку і про Jobcenter ( центр зайнятості) я писала раніше. Для мене це стало місцем знецінення, ба більше — системного « обнулення». Нікого не цікавило моє минуле: тут я була лише шестизначним кодом ( Kundennummer) у системі, яка бачить у мені лише фінансовий тягар. Мій міжнародний досвід, робота в USAID і магістерські дипломи були лише рядком на папері резюме. Мого куратора не цікавив мій бекграунд. Він розумів, що я надкваліфікована кандидатка, але що з цим робити — не мав жодного поняття. Серед усіх моїх професійних якостей він помітив лише знання іноземних мов — і почав пропонувати мені позмінну некваліфіковану роботу на рецепції готелів чи в аеропорту. Я намагалася пояснити: «Мені потрібна німецька рівня C1, щоб працювати в комунікаціях на рівні з місцевими». Мені пояснили, що для роботи в аеропорту сертифіката B2 цілком достатньо, а курси C1 передбачені лише « для лікарів, фармацевтів та вчителів». Для експерта з комунікацій це все одно, що сказати хірургу: «Оперуй з аптечкою». Фінальним акордом стала пропозиція продавати морозиво у крамниці по сусідству. Стало очевидно: офіційний німецький апарат інтеграції не налаштований на те, щоб знайти місце відповідно до досвіду то кваліфікації. Його завдання — за будь-яку ціну «покращити» статистику безробіття. Морозиво я люблю. Їсти. Але продавати його в моїй ситуації означало б власноруч поставити хрест на своєму фаховому житті, гідності та ідентичності. В цей момент стало ясно: мене хочуть не інтегрувати, а просто зняти з балансу. У цій системі я була невидимою. У 2014-му ми на Майдані стояли за європейські цінності, і гідність була першою серед них. Тоді ми виборювали право бути частиною вільного світу. Я ніколи не могла уявити, що через десять років, уже перебуваючи всередині демократичної Німеччини, мені знову доведеться виходити на барикади — цього разу за свою професійну гідність. Виявилося, що бути в Європі де-юре і бути визнаною професіоналом де-факто — це дві різні битви. Я зрозуміла: «стукати у двері» марно. Я робила це сотні разів, розсилаючи ідеально відшліфовані резюме, які зникали в чорних дірах автоматичних відмов: «Diese Absage ist kein Werturteil über Ihre Qualifikation, wir haben ein hohes Bewerbungsaufkommen und es sind oft nur Nuancen, die den Ausschlag geben» ( «Ця відмова не є оцінкою вашої кваліфікації; ми маємо велику кількість кандидатів, і часто вирішальними стають лише нюанси»). Парадокс: поки заголовки німецьких газет щодня голосять про драматичний дефіцит фахівців, HR-відділи ховаються за фразою про « велику кількість кандидатів», щоб не розглядати тих, хто не відповідає німецькому стандарту на сто відсотків. Насправді мій досвід розбився о п’ять вирішальних для німецького ринку праці перешкод: — сімейна ситуація: мама-одиначка; — «вбивчий аргумент»: відсутність німецького досвіду роботи; — і п’ятий, незримий, але вічно присутній фактор: вердикт, що рівня B2 «цілком достатньо», хоча для фахівця з комунікацій це — професійна ізоляція. « Лізти у вікна» теж не мало сенсу — я ходила на ярмарки вакансій, презентувала себе рекрутерам, але бачила лише їхні політкоректні обличчя, які шукали « стандартних» кандидатів, а не складні українські кейси. Вікторія Єсауленко Вісім принципів, про які знають ФБР і українці. Як ми всі стали перемовниками Залишилося « дертися через димар». Так я стала Сантою навпаки: Сантою, що пробирається крізь комин, щоб видерти собі свій «подарунок» — моє право на інтелектуальну працю в країні, яка вперто не бачить у мені професіонала і вперто мені у цьому відмовляє. Я почала робити те, що вмію найкраще — розповідати історії. До цього я була лише текстом, який зчитує алгоритм рекрутера. Тепер я стала голосом, який цього разу розповідав не про успішні кейси донорів, а свою особисту історію боротьби за професійну гідність. Я розповідала її всюди: батькам однокласників сина у школі та коло хокейного поля, колегам у волонтерських організаціях, випадковим знайомим під час круглих столів та дискусій, на які вперто ходила. Я перестала чекати, поки мене помітять, і почала транслювати свою вартість. Я доводила, що жінка 50+, яка вивезла дитину з війни, почала життя з нуля, але зберегла професійний драйв — це найцінніший актив для будь-якої компанії. Саме так спрацював німецький Vitamin B ( Bekannte, знайомства) — через довіру. Коли HR-алгоритм компаній казав « ні», жива людина сказала « так». Хтось почув мою історію на хокеї, хтось згадав про мене під час дискусії за круглим столом. Ланцюжок людяності виявився міцнішим за ланцюжок бюрократії та алгоритмів. Сьогодні я йду в офіс, де мій досвід — це не «проблема віку», а знак якості. Я видерла свій шанс на справжнє професійне майбутнє, пролізши там, де ніхто не чекав. Мій меседж для українців за кордоном, а особливо у Німеччині: забийте на алгоритми, не вірте, коли кажуть, що ви — тягар. Не погоджуйтеся на лоток із морозивом, якщо ваш мозок здатний будувати стратегії. Якщо двері залишаються зачиненими, ідіть до людей і розказуйте свої історії. Наша впертість і незламність — це єдиний ключ, який підходить до будь-якого замка. P. S. За чверть восьма. Час іти. У нас обох сьогодні важливий день. Теги:   Спілкування Кар'єра Українці за кордоном Якщо ви знайшли помилку в тексті, виділіть її мишкою і натисніть Ctrl + Enter